Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

юмын таҥ

  • 1 юмын таҥ

    этн. духовный руководитель у марийцев, придерживающихся традиционного верования, дающий советы, как и когда, по какому случаю совершать моления

    Юмын таҥ деч тунемаш учиться у духовного руководителя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    таҥ

    Марийско-русский словарь > юмын таҥ

  • 2 юмынӱдыр

    юмынӱдыр
    рел. божья дочь

    Нинышт ну ракат илат вет – юмынӱдыр гаяк улыт. Г. Алексеев. Эти-то ну и блаженно живут ведь – словно дочери бога.

    Кузе саемын, самырыкемын веле, пуйто юмынӱдыр ончыкем толын шогале. «Ончыко» И как же похорошела, помолодела, как будто божья дочь предстала предо мной.

    Марийско-русский словарь > юмынӱдыр

  • 3 юмынӱдыр

    рел. божья дочь. Нинышт ну ракат илат вет – юмынӱ дыр гаяк улыт. Г. Алексеев. Эти-то ну и блаженно живут ведь – словно дочери бога. Кузе саемын, самырыкемын веле, пуйто юмынӱ дыр ончыкем толын шогале. «Ончыко». И как же похорошела, помолодела, как будто божья дочь предстала предо мной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмынӱдыр

  • 4 юмын закон

    Задача деч вара «юмын законым» йодышташ тӱҥальыч. С. Чавайн. После задачи стали спрашивать закон божий.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    закон

    Марийско-русский словарь > юмын закон

  • 5 юмын кече

    религиозный праздник, святой день (букв. божий день)

    Олаште, кунам могай юмын кече, шагал еҥ пала. В. Косоротов. В городе мало кто знает, когда какой святой день.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    юмо

    Марийско-русский словарь > юмын кече

  • 6 юмын книга

    священное писание (букв. божья книга)

    Юмын книгам (Сопром) эн ушан книгалан шотла. А. Эрыкан. Священное писание Сопром считает самой умной книгой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    юмо

    Марийско-русский словарь > юмын книга

  • 7 юмын ниялтыме

    помазанный, помазанник

    Йорлыжо юмын ниялтыме улыт мо? Н. Лекайн. Бедные-то разве божьи помазанники?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ниялтыме

    Марийско-русский словарь > юмын ниялтыме

  • 8 юмын пӱрыдымӧ

    отвергнутый богом; не угодный богу, не получивший божьего благословения

    (Полатов:) Юмын пӱрыдымӧ. Мыскылен, вӱргенчык упшыжым изи кожеш упшалтен коден. С. Николаев. (Полатов:) Отвергнутая богом. В насмешку свою свадебную шапочку надела на ёлочку и сбежала.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱрыдымӧ

    Марийско-русский словарь > юмын пӱрыдымӧ

  • 9 юмын сӱрет

    разг. икона; живописное изображение бога, божества

    Тений черкыште юмын сӱрет ваштареш сортам чӱктат. «У илыш» Ныне перед иконой зажигают свечу.

    Смотри также:

    юмоҥа

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сӱрет

    Марийско-русский словарь > юмын сӱрет

  • 10 юмо

    Г. йы́мы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ. Мланде юмо бог земли; сандалык юмо бог вселенной; кугу юмо всевышний (букв. великий бог); изирак юмо малый бог; пӱ рышӧ юмо бог-предопределитель; кӱ дырчӧ юмо бог грома.
    □ Юмо кӱ шычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит. Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.
    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера. Юмышто шӱ дыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд. Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.
    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный. Юмо йӱ ла религиозные традиции; юмо лӱ м дене леведалташ прикрываться именем бога.
    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д. – Эй, юмо, юмо ---, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости. – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!
    ◊ Юмо аралыже пусть (да) бог сбережёт. – Юмо аралыже, – шокта Гриша. Н. Лекайн. – Да сбережёт бог, – говорит Гриша. Юмо да тый лий ради бога (букв. будь бог и ты); пожалуйста (при усиленной просьбе). – Ачий, юмо да тый лий, упшым налын пу. М. Шкетан. – Папа, ради бога, купи мне шапку. Юмо дене пырля с богом; пожелание удачи, успеха при начале чего-л., в каком-л. деле. – Юмо дене пырля коштса, – шоҥго эркын пелешта. В. Чалай. – Съездите с богом, – тихо проговорил старик. Юмо йӧ нан бог милостив. Неле илышыштат юмо йӧ нан. И в тяжёлой жизни бог милостив. Юмо налын бог прибрал; кто-л. умер. – Мыйын икшывем уке, юмо налын пытарен. С. Чавайн. – У меня нет детей, всех бог прибрал. Юмо пала бог (господь) знает; неизвестно, нельзя сказать определённо. – Кодам тышан але ом код – юмо пала. В. Юксерн. – Останусь я здесь или нет – бог знает. Юмо полшыжо бог (в, на) помощь (помочь). – Ну, саяк лийже, юмо полшыжо! И. Васильев. – Ну, пусть будет (всё) хорошо, бог в помощь! Юмо серлаге
    1. господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д. – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧ м ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу! 2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо. – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт. 3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности. – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось). Юмо ужеш видит бог; уверение в своей правоте. (Елук:) Йӧ ра, айда, юмо ужеш, мый опкын омыл, от пу гын, ит пу. М. Рыбаков. (Елук:) Ладно, видит бог, я не жадная, если не даёшь, не давай. Юмо чыкыме кече рел. Крещение; один из главных праздников православных христиан. Юмо чыкыме кече могай кечын лиеш, тугай кечын саскам шындыман, тунам сайын шочеш. МФЭ. В какой день будет Крещение, в такой день надо садить овощи, тогда хорошо уродятся. Юмылан тау слава богу (букв. богу спасибо). – Ынде, юмылан тау, Ануш ден Йогырна тунарак изи огытыл. О. Тыныш. – Теперь, слава богу, у нас Ануш и Йогыр не так уж малы. Юмым пелешташ помолиться богу (букв. бога молвить). – Кочмет деч ончыч да теммекетат юмым пелеште. В. Любимов. – Перед едой и после неё (букв. наевшись) помолись богу. Юмын кече религиозный праздник, святой день (букв. божий день). Олаште, кунам могай юмын кече, шагал еҥпала. В. Косоротов. В городе мало кто знает, когда какой святой день. Юмын книга священное писание (букв. божья книга). Юмын книгам (Сопром) эн ушан книгалан шотла. А. Эрыкан. Священное писание Сопром считает самой умной книгой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмо

  • 11 пырчаш

    пырчаш
    Г.: пӹрцӓш
    церк. причастие; обряд христианской церкви, во время которого даётся вино с кусочками просфиры (юмын тарым йӱктымаш)

    (Овока:) Эх, Керемет коремысе памаш вӱдшӧ – юмын пырчаш гае вет. (Ваня:) Юмын пырчашыжым йӱын онченат мо? М. Рыбаков. (Овока:) Эх, родниковая вода из Кереметова оврага – будто божье причастие. (Ваня:) А ты пробовала божье причастие?

    Марийско-русский словарь > пырчаш

  • 12 пырчаш

    Г. пӹ́рцӓш церк. причастие; обряд христианской церкви, во время которого даётся вино с кусочками просфиры (юмын тарым йӱктымаш). (Овока:) Эх, Керемет коремысе памаш вӱдшӧ – юмын пырчаш гае вет. (Ваня:) Юмын пырчашыжым йӱын онченат мо? М. Рыбаков. (Овока:) Эх, родниковая вода из Кереметова оврага – будто божье причастие. (Ваня:) А ты пробовала божье причастие?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырчаш

  • 13 тынысландараш

    тынысландараш
    -ем
    1. успокаивать, успокоить; утихомиривать, утихомирить; давать, дать; приносить (принести) спокойствие, успокоение; приводить (привести) в спокойное состояние

    Мый тендам тынысландарем. Евангелий. Я принесу вам успокоение.

    Кертат мо чадыртан ӱдырамашым содор тынысландарен? «Мар. Эл» Разве сможешь буйную женщину успокоить быстро?

    2. умиротворять, умиротворить; приводить (привести) к миру, согласию, дружеским отношениям

    Тудо (бачышка) Юмын мутшым вуйге шинча, калыкланат Юмын мутшо почеш илаш туныкта, илышым тынысландараш тырша. А. Эрыкан. Поп полностью знает Священное Писание и учит народ жить согласно Слову Божьему, стремится умиротворить жизнь.

    Марийско-русский словарь > тынысландараш

  • 14 юмо

    юмо
    Г.: йымы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ

    Мланде юмо бог земли;

    сандалык юмо бог вселенной;

    кугу юмо всевышний (букв. великий бог);

    изирак юмо малый бог;

    пӱрышӧ юмо бог-предопределитель;

    кӱдырчӧ юмо бог грома.

    Юмо кӱшычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит.

    Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.

    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера

    Юмышто шӱдыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд.

    Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.

    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный

    Юмо йӱла религиозные традиции;

    юмо лӱм дене леведалташ прикрываться именем бога.

    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д

    – Эй, юмо, юмо, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости.

    – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > юмо

  • 15 языкан

    языкан
    1. грешный; совершивший грех; имеющий грехи; какие-л. недостатки, слабости

    Языкан айдеме грешный человек.

    – Чӱчӱньӧ, воктекем тынар чот ит лишем: языкан улам. В. Юксерн. – Тётя, ко мне так близко не приближайся: я грешный.

    – Эргым, юмын ончылно ме чыланат языкан улына. К. Исаков. – Сынок, перед богом мы все грешны.

    2. грешный; предосудительный, порочный; греховный, ведущий к греху

    Тыгай шыгыр годым языкан шонымашкат шуат. А. Асаев. В такую горячую пору приходишь к греховным мыслям.

    Ме коктын языкан паша дене кепшылталтынна. «Ончыко» Мы вдвоём связаны грешными делами.

    3. в знач. сущ. грешник; человек, совершивший грех, имеющий грехи, недостатки, слабости; порочный

    Поро кугу юмын пӱрымыж дене ме, языкан-влак, тендан дек сӧрвалаш толынна. Н. Лекайн. По божьему благословению мы, грешники, пришли к вам умолять.

    Колышо языкан-влакым кишподеш шолтат. МФЭ. Умерших грешников мучают в аду (букв. варят в смоляном котле).

    Сравни с:

    сулыкан

    Марийско-русский словарь > языкан

  • 16 закон

    1. закон; постановление государственной власти (государственный властьын лукмо чылалан шуктышашлык постановлений, пунчал). Сайлыме нерген закон избирательный закон; пашаче коллектив нерген закон закон о трудовых коллективах.
    □ У закон-влак общественный отношенийын тӱрлӧ могыржым утларак лывыргын, утларак сайын регулироватлаш йӧным пуат. Новые законы позволяют регулировать различные стороны общественных отношений более гибко, лучше. Кызыт ВЦИК мланде кокла законым луктын. М. Шкетан. Сейчас ВЦИК издал закон о землепользовании.
    2. закон; общепринятое правило, обычай (шкем кучымо правил, койыш-шоктыш, йӱла). – Чодырасе закон почеш, – манам адакат, – пычалзе кидысе пычалжым кушко виктышашым раш палышаш. М.-Азмекей. – По закону леса, – повторяю я, – охотник хорошо должен знать, куда направлять ружьё, что держит он в своей руке. Футбол дене модмо законым ушештарыш Генрих. В. Косоротов. Генрих напомнил законы футбольной игры.
    3. закон; связь и взаимозависимость явлений объективной действительности (объективный тӱнясе явлений-влакын ваш-ваш кылдалт шогымышт, ик явленийын весе деч зависитлалтмыже). Общество вияҥме закон-влак законы развития общества.
    □ Пӱртӱс шке жапшым пала, айдемын кӱштымыж деч поснак шке законжым шукта. Й. Осмин. Природа знает своё время, без указаний человека осуществляет свои законы. Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.». Слова в нашей речи сочетаются друг с другом в грамматическом и смысловом отношении в соответствии с законами языка.
    ◊ Юмын закон закон божий (революций деч ончычсо школышто туныктымо предмет). Задача деч вара «юмын законым» йодышташ тӱҥальыч. С. Чавайн. После задачи стали спрашивать закон божий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > закон

  • 17 ниялтыме

    1. прич. от ниялташ.
    2. в знач. сущ. поглаживание. Тыйын ниялтымет мылам пеш келша. Твоё поглаживание мне очень нравится.
    ◊ Юмын ниялтыме помазанный, помазанник. Йорлыжо юмын ниялтыме улыт мо? Н. Лекайн. Бедные-то разве божьи помазанники?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ниялтыме

  • 18 пӱрыдымӧ

    1. прич. от пӱраш. 2: прил. бран. проклятый, окаянный, дьявол, сатана, нечистый (букв. непредопредёленный, непредусмотренный богом, судьбой). Осып шона: «Ындыже кумытын веле шинчен кодна. Шешке, пӱрыдымд ӱдырамаш, шикшалте». А. Березин. Осып думает: «Теперь нас осталось только трое. Сноха, окаянная, умчалась».
    3. в знач. сущ. негодник, негодница. – Чылт мыскылен коден, пӱрыдымӧ! «Ончыко». – Ну и поиздевался, негодник! (Овропий:) Мом ыштет, пӱрыдымӧ? Кӧ тувырым тяпке дене руа? (Овропий.) Что ты делаешь, негодник? Кто же тяпкой рубит рубашку?
    ◊ Юмын пӱрыдымӧ отвергнутый богом; не угодный богу, не получивший божьего благословения. (Полатов:) Юмын пӱрыдымӧ. Мыскылен, вӱргенчык упшыжым изи кожеш упшалтен коден. С. Николаев. (Полатов:) Отвергнутая богом. В насмешку свою свадебную шапочку надела на ёлочку и сбежала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱрыдымӧ

  • 19 сӱрет

    1. картина, рисунок; нарисованное изображение или произведение живописи в красках. Книгасе сӱрет рисунок в книге; шергакан сӱрет ценная картина; художникын сӱретше картина художника.
    □ Ик пырдыжыште акварель дене возымо чодыра сӱрет. С. Чавайн. На одной стене написанная акварелью картина, изображающая лес. Южыжо, еҥгоч шӱйым шуен, мыскара лук сӱретым онча. В. Исенеков. Некоторые, вытянув шеи, через головы других рассматривают рисунок в уголке юмора.
    2. фотография, фотоснимок, фото, фотографическое изображение. (Рвезе) Ачин воктеке толын, газетым шуйыш, тудыжо ала-могай актрисын сӱретшым, кок кугу статьян вуйжым ончалят, мӧҥгеш пуыш. Я. Ялкайн. Парень, подойдя к Ачину, протянул газету, тот, взглянув на фото какой-то актрисы, заглавия двух больших статей, вернул обратно.
    3. картина, пейзаж, вид местности. Ош тура серат, нӧлперат, вӱдат, лопка олыкат ик мотор сӱретыш ушнат. К. Васин. И белый крутой берег, и ольшаник, и вода, и широкий луг объединяются в один красивый пейзаж. Ужаргаш тӱҥалше шаршудан урем, мамык лум дене леведалтше гай ош ломбер яллан у сӱретым пуэныт. В. Иванов. Покрытая травой и начавшая зеленеть улица, белый черёмушник, словно покрытый мягким снегом, придают деревне новый вид.
    4. картина; подразделение акта в драме. Декораций – кокымшо сӱретын. «Ончыко». Декорация – из второй картины. Кажне сӱрет почеш, рӱжге совым кырен, модшо-влакым саламлышт. Й. Ялмарий. После каждой картины, дружно аплодируя, приветствовали актёров.
    5. барельеф; рельефное изображение кого-чего-л.; скульптура. Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран куткыж сӱрет. Н. Лекайн. Над козырьком изображение орла с хищным клювом. Театр ончылсо скверыште пеш кӱкшӧ пашазе ден кресаньык сӱрет-влак шогат. Я. Ялкайн. В сквере перед театром стоят высокие скульптуры рабочего и крестьянина.
    6. аппликация; (вырезанная) фигура, изображающая что-л. Кагаз дене лум сӱретым ыштен, окналашке пижыктылме. В. Исенеков. Из бумаги вырезаны фигуры, изображающие снежинки, и приклеены к окнам.
    7. разг. сцена, эпизод, что-л. происходящее перед взором, зрелище. Стапан Йыван чыла тиде сӱретым (вурседылмым) шкенжын леваш йымачше шелше гыч ончыш да пӧртыш пурыш. Н. Лекайн. Стапан Йыван всю эту сцену с перебранкой понаблюдал через щель своего навеса и зашёл в дом. Урем тич калык оҥай сӱретым ончаш чумырген. М. Евсеева. Полная улица народу собралось посмотреть на интересное зрелище.
    8. в поз. опр. картинный, картин, картины, связанный с изобразительным искусством; рисуночный, рисунка. Художник-влакын сӱрет выставкышт ончыкталтеш. «Мар. ком.». Демонстрируется выставка картин художников.
    9. перен. узор, узоры; красиво сочетающиеся линии. Тӧрза яндаште сӱрет кӱшкыла туран шога – йӱштӧ кужун лиеш. Пале. (Ледяные) узоры на стёклах окон круто направлены вверх – морозы будут продолжительными.
    10. перен. картина; то, что можно обозревать, видеть или представлять себе в конкретных образах. Вучыдымо сӱрет неожиданная картина; илыш сӱрет картины жизни; омыла кончышо сӱрет картина как во сне; ушысо сӱрет картина в воображении, воображаемая картина.
    □ Кӱчыкын, кӱрыштын ойлыма гыч раш койшо сӱрет лиеш. С. Чавайн. Из краткого, отрывистого разговора получается ясная картина.
    11. перен. картина; изображение чего-л. в литературном произведении. Адакшым поэт образ гоч сылне сӱретым сӱретлен пуа. М. Казаков. К тому же поэт через образы передаёт прекрасную картину. Поэт пӱртӱс илыш гыч налме сӱретышке келге шонымашым шыҥдараш тырша. С. Черных. Поэт пытается привнести в картину из жизни природы глубокую мысль.
    12. перен. картина; состояние, положение чего-л. Сӱрет рашемеш картина проясняется; йӧрдымӧ сӱрет неприглядная картина.
    □ Южо колхоз вуйлатыше шке денысе чын сӱретым мыланна увертараш ок тошт. П. Корнилов. Иной руководитель колхоза не решается сообщить нам истинное состояние дел у себя. Но эртен вет мочол кече, Чыла сӱретым йӧсӧ вигак рашемдаш. Сем. Николаев. Но ведь столько дней прошло, всю картину трудно сразу прояснить.
    13. перен. картина; облик, качество, душевный склад, характер. Поро еҥын чон сӱрет ден семже Лач тыгеак шарналташ кодеш. М. Казаков. Душевный облик и поведение доброго человека именно так и останется для воспоминаний. А чонышкыжо ончал кертат гын, тый чылт вес сӱретым ужат ыле. В. Юксерн. А если бы ты взглянул ему в душу, то узрел бы совсем другую картину.
    ◊ Айдеме сӱрет бран. образина; никудышный, дрянной, никчёмный человек (букв. человеческий образ). (Осып:) Ый, айдеме сӱрет! Тор! М. Шкетан. (Осып:) Ах ты, образина! Мусор! Ормыж сӱрет бран. негодник; никчёмный, дрянной, никудышный человек. Ялт чонышкет витара: «Азырен, ормыж сӱрет! Корак тупеш шынден колтышашлык...» В. Юксерн. Просто донимает: «Дьявол, негодник! Да хоть бы на спине вороны тебя куда-то отправить...» Юмын сӱрет разг. икона; живописное изображение бога, божества. Тений черкыште юмын сӱрет ваштареш сортам чӱктат. «У илыш». Ныне перед иконой зажигают свечу. См. юмоҥа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱрет

  • 20 таҥ

    I Г. тӓнг
    1. приятель, друг; тот, кто связан с кем-л. дружбой. Шергакан таҥ-влак! Дорогие друзья! Тошто таҥкок у таҥдеч шергырак. Калыкмут. Старый друг дороже новых двух. Йогор кум дене ме пеш таҥулына. Г. Ефруш. С кумом Йогором мы большие друзья.
    2. друг; любимый человек. Вашлийна ме таҥем дене жаплан огыл, ӱмыреш. Муро. Встретились мы с другом не на время, а навек. Тудын (Настушын) йӧ ратыме таҥже Япык Корий ыле. А. Березин. У Настуш возлюбленным был Япык Корий.
    3. перен. друг; тот, кто хорошо относится к чему-л.; что-то, оказывающее благотворное воздействие на кого-что-л. Газетын таҥже друг газеты; пӱ ртӱ сын таҥже друг природы; театрын таҥже друг театра.
    □ Чодыран таҥже – кутко. Калыкмут. Муравей – друг леса. Саклыза вӱ дуам. Тудо мемнан ужар таҥна. А. Филиппов. Берегите ивняк. Он наш зеленый друг.
    4. разг. дружок, сообщник. Нунын (вольык торговой-влакын) марий яллаште вор таҥышт шуко лийын. Я. Элексейн. У торговцев скотом в марийских деревнях было много воров-сообщников.
    5. в поз. опр. дружбы, дружеский; основанный на дружеских отношениях, дружбы. (Пагул) таҥсомыл дене веле огыл мия. Ю. Артамонов. Пагул приходит не только по делам дружбы.
    ◊ Таҥ(ым) кучаш дружить, иметь близкие, дружеские отношения с кем-л.; дружить (о парне с девушкой). Ӱдыр-влак Миклай дене шыман кутырат гынат, ончыл качылан тудым огыт шотло, таҥкучаш огыт вашке. Ю. Артамонов. Девушки хотя и ласково беседуют с Миклаем, не считают его завидным парнем, не спешат дружить с ним. Юмын таҥэтн. духовный руководитель у марийцев, придерживающихся традиционного верования, дающий советы, как и когда, по какому случаю совершать моления. Юмын таҥдеч тунемаш учиться у духовного руководителя.
    II вместе, в один голос; в ногу; одновременно, в такт. Айда, таҥем, таҥтошкалына, Кожлам вашке лектына. Муро. Давай, мой друг, в ногу зашагаем, скорее лес пройдем. Коктынат (ӱ дыр-влак) ломбо лышташым кӱ рлын налдалыт да, воштылалме семын ваш ончалын, таҥлӱҥгалтен колтат. Д. Орай. Обе девушки сорвали листья черемухи и, с усмешкой переглянувшись, вместе наиграли мелодию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таҥ

См. также в других словарях:

  • Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская …   Википедия

  • Юмын эрге — (Юмын эрге, Йымын эрге) Мифология: Марийская Толкование имени: Сын Неба Имя на других языках: Пургине Паз, Мир Сусне Хум В иных культурах: Тор, Аполлон, Гор Местность: небо, з …   Википедия

  • Мланде-Ава — (Мланде Ньё, Мланд) (Млянде ава, мюлянде ава) Мифология: Марийская Толкование имени: Мать земли, Матерь Земля Имя на других языках: Мод ава, Маа эма, Музьем му В иных культурах: Гея, Рея, Ерд …   Википедия

  • Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо …   Википедия

  • Кугуен — (Курык ен) (Кугуеҥ) Мифология: Марийская Толкование имени: Большой человек (Горный человек) Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети …   Википедия

  • Илыш-Шочын-Ава — (Илыш Шочын Ньё) (Илыш Шочын Ава, Шочыктышо, Юмыш) Мифология: Марийская Толкование имени: Жизнь Рождающая Мать В иных культурах: Анге патяй, Калташ Местность: земля Занятие: обеспечение плодородия …   Википедия

  • Илыш-Шочын-Ньё — Илыш Ава (Илыш Шочын Ава, Илыш Шочын Ньё) (Илыш Шочын Ава, Шочыктышо, Юмыш) Мифология: Марийская Толкование имени: Жизнь Рождающая Мать В иных культурах: Анге патяй, Калташ Местность: земля Занятие: обеспечение плодородия …   Википедия

  • Кукарка (марийская мифология) — Кукарка (Кукарка) Мифология: Марийская Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети: ? Место погребения …   Википедия

  • Курык ен — (Курыкеҥ) Мифология: Марийская Толкование имени: Горный человек Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети …   Википедия

  • Марийская мифология — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Онар — (Нар) (Онар) Мифология: Марийская Толкование имени: Великан В иных культурах: Калевипоэг Отец: ? Мать: Онар ава, Мать Онара (Онар ньё) Дети …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»